Processes of translating : a comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese /
The main argument presented in this dissertation centers around the notion of rhetorical translation. It is defined as translation through rhetorical analysis of the source (ST) and the target text (TT) such as analyzing rhetorical functions embedded in the texts (e.g., how a certain argument is mad...
Gardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Formato: | Thesis Libro |
| Idioma: | English |
| Publicado: |
2004.
|
| Subjects: |
| LEADER | 02288ctm a2200361 a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | c000403870 | ||
| 003 | CARM | ||
| 005 | 20190415153824.0 | ||
| 008 | 190415s2004 xx rbm 000 0 eng d | ||
| 019 | 1 | |a 69794540 |5 LACONCORD2021 | |
| 035 | |a (OCoLC)1267587366 |5 LACONCORD2021 | ||
| 040 | |a NTU |b eng |c NTU |d OCLCF |d OCLCO |d OCLCQ | ||
| 050 | 4 | |a PE1498 |b Z43z | |
| 100 | 1 | |a Zhao, Ran. | |
| 245 | 1 | 0 | |a Processes of translating : |b a comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese / |c Ran Zhao. |
| 264 | 1 | |c 2004. | |
| 300 | |a viii, 151 pages ; |c 30 cm. | ||
| 336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a unmediated |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a volume |b nc |2 rdacarrier | ||
| 502 | |a Thesis (Ph. D.)-- Carnegie Mellon University, 2004. | ||
| 504 | |a Includes bibliographical references. | ||
| 520 | |a The main argument presented in this dissertation centers around the notion of rhetorical translation. It is defined as translation through rhetorical analysis of the source (ST) and the target text (TT) such as analyzing rhetorical functions embedded in the texts (e.g., how a certain argument is made persuasive in the ST, whether background information needs to be added in the TT) and examining the contextual facts (e.g., the author, the target audience, the social environment of the texts). Theoretically, this notion enriches the representation of translation and may help resolve the longstanding conflict between literal and liberal approaches to translation. Pedagogically, an explication of the processes of rhetorical translation can better inform practitioners of translator training. | ||
| 533 | |a Photocopy. |b Ann Arbor, Mich. : |c University Microfilms International, |d 2004. |e 30 cm. | ||
| 650 | 0 | |a English language |x Translating into Chinese. | |
| 650 | 0 | |a Translating and interpreting. | |
| 852 | 8 | |b CARM |i F10919 |p 0654408 |f BK | |
| 852 | 8 | |b SCAN |h A3:AJ29B0 |i F10919 |p 0654408 |f BK | |
| 852 | 8 | |b SCAN |h A3:AJ29B0 |i F10919 |p 0654408 |f BK | |
| 082 | 0 | 4 | |a 418.02 |2 20 |
| 999 | f | f | |i e90e1ee9-bc83-5e47-bc86-edf67f4a940f |s f50cfbee-790d-5fc1-9d8d-0468d2dcbc1e |
| 952 | f | f | |p Can circulate |a CAVAL |b CAVAL |c CAVAL |d CARM 1 Store |e F10919 |h Other scheme |i unspecified |m 0654408 |
| 952 | f | f | |a CAVAL |b CAVAL |c CAVAL |d Unmapped Location |e F10919 |f A3:AJ29B0 |h Other scheme |